
雪茄的原文是来自玛雅文“Sikar”,即抽烟的意思。雪茄的中文名则是徐志摩与泰戈尔会面时,徐志摩取“Cigar之燃灰白如雪,Cigar之烟草卷如茄”之意命名的。
雪茄原文名称的由来
雪茄的原文并不是英文,拼法也不是Cigar,它不是名词,而是一个动词。雪茄的原文是来自玛雅文“Sikar”,即抽烟的意思。哥伦布发现新大陆之时,迎面而来的浓郁烟味四溢,令人闻香惊叹。便透过翻译问:“那是什么东西?”但翻译却误译为:“你们在做什么?”对方回答“Sikar”。因此雪茄的原文传承至今,由当时的动词转成名词。雪茄由美洲大陆进入到欧洲后,玛雅文的称谓被拉丁语称为Cigarro,是与现代英文拼法最接近的语言,后逐渐才演变为“Cigar”。
雪茄中文名称的由来
1924年的秋天,刚从德国柏林和第一任妻子张幼仪办妥离婚手续的徐志摩回到上海。周末,在一家私人会所里邀请了当年诺贝尔文学奖得主泰戈尔先生。泰戈尔是忠实的雪茄客,在两人共享吞云吐雾之时,泰戈尔问徐志摩:"Do you have a name for cigar in Chinese?" 徐志摩回答:"Cigar之燃灰白如雪,Cigar之烟草卷如茄,就叫雪茄吧!"经过他的中文诠释,已将原名的形与意,造就了更高的境界。
1924年的秋天,刚从德国柏林和第一任妻子张幼仪办妥离婚手续的徐志摩回到上海。周末,在一家私人会所里他邀请了当年诺贝尔文学奖得主泰戈尔先生。泰戈尔是忠实的雪茄客,在两人共享吞云吐雾之时,泰戈尔问徐志摩:“Do you have a name for cigar in Chinese?”意思是问他有没有给雪茄起个中文名。徐志摩回答:“Cigar之燃灰白如雪,Cigar之烟草卷如茄,就叫雪茄吧!”经过他的中文诠释,已将原名的形与意,造就了更高的境界,可见徐志摩对雪茄也是宠爱有加。由此,雪茄的中文名字诞生,并广泛使用至今。